All posts by Tom

Sh-Boom Tatay (France)

This is a French-language rendering by a solo artist from Orléans identified only as Tatay (a Tagalog word meaning “father”). The song is dedicated “pour les rageux” which may be translated roughly as “for the haters” but may be gamer lingo for devotees of Rage, a first-person shooter video game. (Rage is set in a post-apocalyptic near future, following the impact the asteroid 99942 Apophis on Earth, and thus the artist’s rendition of “Sh-Boom” may be an ironic evocation of the meteoric impact itself–Sh-Boom!–as well as a paean–“Life could be a dream”–to a conditionally brighter future.) It has been speculated that the original “Sh-Boom” was an oblique reference to the atomic bomb.

It augers well for “Sh-Boom” that its words are being translated into foreign languages. Of course, the essence of Doo-Wop–like scat–is that its strings of syllables are stripped of traditional meaning. The vocals in this instance seem Frenchified with a lot of “la la la” phonemes, making it sound cheesy to anyone except Francophiles and hardcore Christmas carolers, but overall I think the artist nailed the song in spirit if not to the letter.

 

Sh-Boom The Overtones (UK)

 

British bands have been covering “Sh-Boom” ever since 1954 when it was first recorded by Ken Mackintosh and His Orchestra with vocals by the The Mackpies. It was the 2010 debut album of The Overtones, however, which brought “Sh-Boom” to a new generation of fans across the pond.

The five-man Doo-Wop group draws talent from England, Ireland, and Australia. The lads were discovered by a talent scout whilst they were taking a tea break on Oxford Street in London where they were working as decorators. Cheers!